1 Thessalonicensen 4:3

SVWant dit is de wil van God, uw heiligmaking: dat gij u onthoudt van de hoererij;
Steph τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας
Trans.

touto gar estin thelēma tou theou o agiasmos ymōn apechesthai ymas apo tēs porneias


Alex τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας
ASVFor this is the will of God, [even] your sanctification, that ye abstain from fornication;
BEFor the purpose of God for you is this: that you may be holy, and may keep yourselves from the desires of the flesh;
Byz τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας
DarbyFor this is [the] will of God, [even] your sanctification, that ye should abstain from fornication;
ELB05Denn dies ist Gottes Wille: eure Heiligkeit, daß ihr euch der Hurerei enthaltet,
LSGCe que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez de l'impudicité;
Peshܗܢܘ ܓܝܪ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܩܕܝܫܘܬܟܘܢ ܘܕܬܗܘܘܢ ܦܪܝܩܝܢ ܡܢ ܟܠ ܙܢܝܘܬܐ ܀
SchDenn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr euch der Unzucht enthaltet;
WebFor this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from lewdness.
Weym For this is God's will--your purity of life, that you abstain from fornication;

Vertalingen op andere websites


Hadderech